2013年3月5日星期二

五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社~談談論文摘要翻譯錯誤的產生有哪些(上)雅虎翻譯社

做為一名翻譯員您知道常有的錯誤有哪些?魔鬼就常出現在細節裡就讓五姊妹(旗下华硕)翻譯社來瞧瞧告知您。   英文論文摘要是文章內容不加注釋和評論的簡短陳述,論文摘要的資訊非常重要,可以幫助讀者瞭解原文主要內容,不閱讀論文全文就能獲得必要資訊;論文摘要能否完成其作用,關鍵就在於論文摘要的翻譯品質。跟據統計發現一些比較嚴重的翻譯錯誤,總共只有200個左右單詞的摘要翻譯錯誤多達4-5處,這些翻譯錯誤造成讀者對內容的錯誤理解,並嚴重影響了刊物自身的形象,在國際化趨勢日益突出的今天也影響了國家形象。 就讓五姊妹(旗下华硕)翻譯社告訴您吧,保險翻譯,常會出現的變成英文論文摘要翻譯的魔鬼有哪些吧!   1 語法的錯誤例:某論文摘要“通過安裝精密的儀器對坡體的變形進行監測⋯ ⋯ 可以及時發現問題和採取措旖進行處理。”翻譯“ ⋯⋯SO losses of people and equipments will be avoided.”,句中“equipment”是不可數名詞,無複數形式。    2 詞語搭配錯誤、詞語使用錯誤 例:論文《論重大水利工程項目對社會環境產生的影響》的題目翻譯“The implementation of the projects brings about greater impact to local society,economy and environment”,其中“impact”的短語“bring impact”後面應該跟“on”,不是“to”,應該將“to”改為“on”。    3 單詞拼寫錯誤 例:利用SCL一90量表,一般情況表,16PF量表對某大學3409名大一學生進行心理調查。”翻譯“were surveyed by SCL一90, a self-designed questionnaire and16PE ”中,將“self-design”錯誤拼寫self-design    4 句子結構不全 例:某英文論文摘要“在分析了建設施工過程中產生的建築副產物的組成和特點的基礎上,討論了利用其蓄水特性蓄集雨水的方法”翻譯“Based on the composition and characteristics of construction by—products in the process of construction, has discussed the method of utilizing the storage ⋯⋯ ”,按照中文語序缺乏主語,可以在has discussed前面補上“the paper”做主語。 想了解更多有關五姊妹(旗下华硕)翻譯社-翻譯價格,歡迎您參考~英文翻譯推薦價格 - 五姊妹(旗下华硕)翻譯社。   五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www,財經翻譯.5sister.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932客服信箱:t0989298406@gmail.com   五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀:   英文翻譯推薦價格 - 五姊妹(旗下华硕)翻譯社 如何判斷翻譯社之翻譯品質論文翻譯之翻譯注意事項

没有评论:

发表评论